THE TRANSLATABILITY OF COMPOUND WORDS IN THE HUNGER GAMES IN ENGLISH AND INDONESIAN

Dwi Apcita Estorina, Ikmi Nur Oktavianti

Abstract


English is used as a foreign language in some countries since it is one of international languages. In Indonesia, English is not the mother tongue of the majority of occupants, so the translation is needed to solve the communication problem between two different languages. This research entitled “The Translatability of Compound Words in The Hunger Games in English and Indonesian Versions” is intended to find out the English compound words equivalently translatable into Indonesian found in the novel and to describe the causes of the non-equivalent translation.

This research belongs to descriptive qualitative research as the research design. The research object of this research is compound and the data of this research is the compound words of English language and Indonesian language. As for the data source, The Hunger Games novel is used as the data source of the research. In collecting the data, the researcher uses observing method. In observing method, the researcher reads, underlines, and transcribes the compound words of English and Indonesian language found in the novel. In data analysis, the researcher identifies the data based on English language and Indonesian language compound words.

The analysis of the research shows that there are English compound words that can be equivalently translatable into Indonesian and some cannot. The non-equivalent translation of the compounds has the highest frequency that is 29 cases. It happens because the translator translated the English compound words into words and phrases. The frequency of equivalent translation is 21 cases in which the translator translated the English compound words into Indonesian compound. As for the causes, there are some factors triggering the inability to translate equivalently and one of the most influencing ones is cultural aspect.

Keywords


translatability, equivalence, compound

Full Text:

PDF

References


Arif, Zulfan. 2015. “The Translation Shift of Compound Nouns in The Great Gatsby’s Movie Subtitles”. Yogyakarta: S1-Thesis of State Islamic University Kalijaga.

Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. Oxford: Oxford University Press.

Creswell, Jhon W. 2014. Fourth Edition Research Design: Qualitative, Quantitative, and Mixed Methods Approaches. Universitas Nebraska, Lincoln: Sage Publications Inc.

Crowley, Terry. 1992. An Introduction to Historical Linguistics. Oxford: Oxford University Press.

Hatim and Munday. 2004. Translation, an Advanced Resource Book. London: Oxford University.

Jourdan, Christine and Kevin Tuite. 2006. Language, Culture and society. USA: Cambridge University Press.

Kantiastuti, Herdani. 2014. “An Analysis of Category Shifts in the English-Bahasa Indonesia Breaking Dawn Movie Texts. Yogyakarta. S1-Thesis of Yogyakarta State University.

Newmark, Peter. 1988. A Textbook of Translation. U.K: Prentice Hall International Ltd.

Nida, Eugene A. and Charles R. Taber. 1982. The Theory and Practice of Translation. Netherlands. E. J. Brill, Leiden.

Noviana, Norma. 2012. “A Descriptive Analysis of Translation Shift on Stephanie Mayers New Moon and Its Translation”. Yogyakarta: S1-Thesis of Ahmad Dahlan University.

Purwanti. 2012. “A Noun Phrase Translation Shift Analysis Used in Dan Brown’s The Da Vinci Code and its Indonesian Translation Version”. Yogyakarta: S1-Thesis of Ahmad Dahlan University.

Purwarahardi, Meilas. 2014. “The Effects of Rank Shifts on the Characterization of the Main Character in Transformers Movie Texts. Yogyakarta: S1-Thesis of Yogyakarta State University.

Sunarto, Edy. 2015. “A Translation Shift Analysis of Noun Phrase in Subtitling of Ice Age 4 Movie by Sagaz Net”. Surakarta: S1-Thesis of Muhammadiyah University of Surakarta.




DOI: https://doi.org/10.12928/utic.v1.164.2017

Refbacks

  • There are currently no refbacks.



Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris

Kampus 4

Jl. Ringroad Selatan, Kragilan, Tamanan, Kec. Banguntapan, Bantul

Daerah Istimewa Yogyakarta 55191, Indonesia

Email: utic@uad.ac.id


e-ISSN: 2775-6599


This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License

 

View My Stats