An analysis of Indonesian literary translation ‘Pena Beracun’ by Suwarni A.S. from Agatha Christie’s novel The Moving Finger
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Akbari, M. (2012). Structural shifts in translation of children's literature. International Journal of Linguistic, 4(2), 576-594
Arifin, Z. (2019). Translation strategies of culture-specific terms in the tourism text “wisata kuliner di kota batik”. Ahmad Dahlan Journal of English Studies, 6(1), 37-44. doi: http://dx.doi.org/10.26555/adjes.v6i1.8676
Baker, M. (2011). In other words (2nd ed). New York: Routledge.
Boase-Beier, J. (2014). Stylistic approaches to translation (3rd ed). New York: Routledge.
Herman. (2014). Category shifts in the English translation of Harry Potter and the philosopher’s stone movie subtitle into Indonesian (an applied linguistics study). IOSR Journal Of Humanities And Social Science (IOSR-JHSS), 19(12), 31-38.
House, J (ed.). (2014). Translation: A multidisciplinary approach. New York: Palgrave Macmillan.
House, J. (1997) Translation quality assessment. A model revisited. Tübingen: Narr. Google Scholar.
Jakobson, R. (1978). Selected writings: On verse, its masters and explorers. Berlin: Mouton de Gruyter.
Koster, C. (2014). Literary translation. In Translation: A multidisciplinary approach, Juliane House (ed.), 140-158. Hampshire: Palgrave MacMillan.
Krein-Kuhle, M. (2011). Register shifts in scientific and technical translation. The Translator, 17(2), 391-413.
Mobarakeh, M.D., & Sardareh, S. A. (2016). The effect of translation shifts on the level of readability of two Persian translations of novel "1984" by George Orwell. International Journal of Humanities and Cultural Studies, 1418-1427.
Nida, E.A., & C. Taber. (1969). The theory and practice of translation. Leiden: Brill.
Nord, C. (1997). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist approaches explained. Manchester: St. Jerome.
Schulte, R., & Biguenet, J. (1992). Theories of translation: An anthology of essays from Dryden to Derrida. Chicago: University of Chicago Press.
Sperber, D., &Wilson, D. (1995). Relevance: communication & cognition. Oxford: Blackwell.
Toury, G. (1995). Descriptive translation studies and beyond. Philadelphia: John Benjamins.
DOI: https://doi.org/10.12928/utic.v2.5751.2019
Refbacks
- There are currently no refbacks.
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris
Kampus 4
Jl. Ringroad Selatan, Kragilan, Tamanan, Kec. Banguntapan, Bantul
Daerah Istimewa Yogyakarta 55191, Indonesia
Email: utic@uad.ac.id
e-ISSN: 2775-6599
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License